郑人逃署文言文翻译古诗文网
应该是 郑人逃暑
郑国有个在一棵独立的树下乘凉的人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。
郑人逃暑中徙衽以从阴的徙字什么意思?
【徙】
【xǐ】
==
【移动】
原文
郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而【徙】衽以从阴.
译文
郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫【挪动】自己的卧席.
郑人逃暑 的道理
【说明】这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾。
郑人逃署
郑国有个人躺在一棵大树底下乘凉。太阳在运行,树影在移动,他也在不断地挪动凉席,免得被太阳晒着。到了晚上,月亮从东边升起来,慢慢地向西边运行,树影也随着缓缓移动。这个郑国人还象白天一样,不断地挪动凉席,躺到树影下去。结果,他的衣服全被露水打湿了。
[提示]
客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展
变化,不能墨守成规。郑人用避暑的办法去对待夜间的露水,当然不能达到
预期的目的。用狭隘的经验去对待变化着的事物,必然会受到客观规律的惩
罚。
古文郑人逃暑实词翻译和虚词翻译
原文
郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮,反席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。——《太平御览·人事部》
译文
郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,太阳在空中移动,树的影子也在地上移动,他也随着树的影子挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树的影子也在地上移动,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。
1.逃暑:避暑,乘凉。
2.孤林:独立的一棵树。
3.徙(xǐ):迁移,移动。
4.衽(rèn):卧席。
5.以:(用)来。
6.及:等到。
7.至:到了。
8.暮:黄昏。
9.席:睡。
10.于:在。
11.从:跟从。
12.露:露水。
13.濡(rú):沾湿。
14.逾:(通假字,通:“愈”),更加。
15.去:离开。
郑人逃暑告诉人们怎样的道理
这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾.
郑人逃署
郑国有个人躺在一棵大树底下乘凉.太阳在运行,树影在移动,他也在不断地挪动凉席,免得被太阳晒着.到了晚上,月亮从东边升起来,慢慢地向西边运行,树影也随着缓缓移动.这个郑国人还象白天一样,不断地挪动凉席,躺到树影下去.结果,他的衣服全被露水打湿了.
[提示]
客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展
变化,不能墨守成规.郑人用避暑的办法去对待夜间的露水,当然不能达到
预期的目的.用狭隘的经验去对待变化着的事物,必然会受到客观规律的惩罚.
还木有评论哦,快来抢沙发吧~